Galicia Hoxe Radio Obradoiro CorreoTV Tierras de Santiago Anova multiconsulting
Google

Jueves 26.02.2009      Hemeroteca web  |  RSS  RSS

[Noticia 1 de 1] Gente y comunicación| sociedad@elcorreogallego.es

Textos clónicos e un conselleiro en modo automático

09.03.2010 

4.3/5 [17 Voto/s]

13
Comparte en Tuenti
Reducir texto Aumentar texto Recomendar Imprimir Atrás

. FRAN P. LORENZO

O conselleiro Roberto Varela
O conselleiro Roberto Varela

A M.T -Machine Translation, en inglés- é unha área da lingüística computacional que estuda o desenvolvemento de software e ferramentas que fan posíbel a tradución dun texto dunha linguaxe natural a outra. Moitos dos textos que a administración galega, os medios de comunicación e as empresas publican en galego na actualidade proceden de traducións automáticas do castelán, realizadas grazas a desenvolvidos e complexos programas informáticos. E á inversa, do galego para o castelán. Pero esas traducións automáticas precisan dun ollo que acredite a súa xusteza e idoneidade. O deturpado topónimo Desván de los monjes (*) -utilizado polo conselleiro de Cultura e Turismo, Roberto Varela, durante un discurso na pasada edición de Fitur- proba a importancia decisiva do factor humano no acabado final destes textos clónicos.

Desván de los monjes (*), no lugar de Sobrado dos Monxes, e Toro (*), no canto deTouro, son inexistentes localidades galegas, menos reais e recoñecíbeis que aquel máxico Castroforte del Baralla de Torrente Ballester. Pero desde que Roberto Varela, con voz firme, inscribiu o nome desas dúas vilas pantasmas no mapa dos horrores lingüísticos contemporáneos -salvouse Toques de converterse en Golpecillos (*)- as redes sociais e as redaccións dos xornais fervían coa lenda urbana dun conselleiro en modo automático. El mesmo -recusado polas deputadas do BNG, Carme Adán e Ana Pontón-, negouno no Parlamento: "hai que ser estúpido para pensar que eu vou dicir Desván de los Monjes". Pediulles, ademais, que deixaran de "buscar lixo na Rede". Pero subestimou Varela o poder de Internet e desas poderosas hostes de espeleólogos da información que buscan, achan e colgan todo no hiperespazo dos tres www.

Onte o portal de vídeos Youtube achegaba a proba dun "erro" polo que o titular de Cultura pediu xa "desculpas" publicamente: desculpas polo erro -que achacou á tradución automática-; desculpas aos habitantes do Desván (*) e de Toro (*); desculpas ás dúas deputadas; e desculpas, non o fixo pero puido facelo, ao alcalde de Fene, Iván Puentes, que o pasado 29 de xaneiro publicara na versión dixital de A Nosa Terra un artigo titulado Desván de los Monjes no que glosaba a "conmoción neuronal" que experimentou o edil logo do discurso de Varela en Fitur, comparando o episodio coa gloriosa elevación de Carmiña Burana ao parnaso canoro galego, protagonizada por un atribulado Pérez Varela. Fontes de Cultura atribuían onte á "vehemencia" de Varela na súa intervención parlamentaria a que "conscientemente nunca se referiu ás localidades coruñesas con outro topónimo que non fose Sobrado dos Monxes e Touro". Iso ou que o fixo en modo automático, un estado moi similar ao da inconsciencia

Reducir texto Aumentar texto Recomendar Imprimir Atrás
Comparte en Tuenti Comparte en Live Spaces Comparte en Menéame Comparte en Del.icio.us Comparte en Yahoo

Escribe tu comentario

Para escribir tus comentarios en las noticias, necesitas ser usuario registrado.
Si no lo eres regístrate ahora

1000 Caracteres disponibles

www.elcorregallego.es no se hace responsable de las opiniones de los lectores
y eliminará los comentarios considerados ofensivos o que vulneren la legalidad.

Vídeo

  • Roberto Varela y el Desván de los Monjes.
Grupo Correo Gallego
Ante cualquier duda, problema o comentario
en las páginas de El Correo Gallego envíe un
e-mail a info@elcorreogallego.es. Titularidad
y política de privacidad
Auditoría Audiencia Sites
Titulares RSS