Galicia Hoxe Radio Obradoiro CorreoTV Terras de Santiago Anova multiconsulting
Google

Martes 27.05.2008 Hemeroteca web  |  RSS   RSS

Santiago » El tiempo

literatura

Presentan a primeira tradución galego-rusa de poemas de Rosalía

A padronesa inaugura unha serie que se adicará a recoñecidos autores galegos, como Castelao ou Cunqueiro // O anuncio fíxoo a profesora Zernova, do Centro de Estudos Galegos na Universidade de San Petersburgo

REDACCIÓN • SANTIAGO   | 08.06.2006 
A- A+

A profesora do Centro de Estudos Galegos da Universidade Estatal de San Petersburgo, Elena Zernova, presentou onte en Padrón o décimo volume da antoloxía bilingüe galego-rusa de poemas de Rosalía de Castro, que é a primeira tradución de versos da poeta ó ruso.

No acto, ao que acudiu a secretaria xeral de Política Lingüística, Marisol López, e o presidente da Xunta, Emilio Pérez Touriño, a tradutora ó galego da obra de Alfredo Conde, colaborador de EL CORREO GALLEGO, destacou que con esta colección, "en Rusia agora moita xente sabe onde está Galicia e valora a poesía galega".

A tradución da obra de Rosalía ó ruso é a "consecuencia" dun estudo que o Centro de Estudos Galegos da Universidade de San Petersburgo leva realizando dende 1993. Ó longo deste período, trazouse en nove volumes un panorama da poesía galega trovadoresca que quere abordar tamén a obra dos poetas no século XXI. Así é como Rosalía encabeza unha serie de volumes "que imos dedicar a cada un dos nomes eminentes da literatura galega", entre os que Zernova destaca a Cunqueiro, Blanco Amor, Vicente Risco, ou Castelao, autor que sairá despois de Rosalía e que Zernova xa está a estudar. "Aproveitarei estes días que estou en Galicia para traballar nas bibliotecas buscando textos e debuxos de Castelao", explicou.

Esta tradutora considera a Rosalía "a figura máis importante que impulsou o Rexurdimento". A tradución que onte se presentou é a primeira obra que se dedica integramente á poeta de Padrón en Rusia. Recoñece que até agora, só se verqueron ó ruso algúns fragmentos da obra da autora de Follas Novas e Cantares Gallegos.

Porén, asegura que en Rusia existe unha tradición da poesía clásica moi boa e a obra de Rosalía "polo contido e o seu simbolismo" foi moi ben recibida polos críticos e os lectores.

OS VOLUMES

Con prólogos de especialistas

Zernova comparou a Rosalía co recoñecemento que se lle ten en Rusia ó poeta Pushkhin, e equiparou os versos da padronesa coa esgazadora Anna Ajmatova.

Destacou así mesmo que todos os volumes desta enciclopedia están prologados por recoñecidos especialistas. Así, este tomo dedicado a Rosalía conta cun estudo introdutorio de Xesús Alonso Montero. E outros tomos contaron con textos prologados polos profesores Anxo Tarrío, Darío Vi­llanueva e Basilio Losada, entre outros especialistas .

Escribe tu comentario

Para escribir tus comentarios en las noticias, necesitas ser usuario registrado. Si no lo eres regístrate ahora

1000 Caracteres disponibles

www.elcorreogallego.es no se hace responsable de las opiniones de los lectores y eliminará los comentarios considerados ofensivos o que vulneren la legalidad.

Grupo Correo Gallego
Ante cualquier duda, problema o comentario
en las páginas de El Correo Gallego envíe un
e-mail a info@elcorreogallego.es. Titularidad
y política de privacidad
Auditoría Audiencia Sites
Titulares RSS