El Correo Gallego

Noticia 1 de 1 Tendencias | tendencias@elcorreogallego.es  |   RSS - Tendencias RSS

El profesor Takekazu Asaka lleva la lengua gallega a Japón con una gramática del idioma y una traducción de Novoneyra

Dichas obras han sido presentadas este jueves en un acto en el que el filólogo japonés ha estado acompañado, entre otros, por el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García

El filólogo japonés acompañado por el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García - FOTO: ANTONIO HERNANDEZ
El filólogo japonés acompañado por el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García - FOTO: ANTONIO HERNANDEZ

E.P. SANTIAGO  | 04.08.2017 
A- A+

El profesor de Filología Románica de la Universidad de Tsudajuku (Japón) Takekazu Asaka ha presentado en la jornada de este jueves dos obras gallegas traducidas por él mismo al japonés con las que lleva el idioma de Galicia al país nipón.

Asaka ha elaborado la 'Nova gramática do galego', que ofrece una revisión de la 'Gramática do galego moderno', obra que publicó este mismo autor en 1993. Por otro lado, ha traducido el poemario 'Os Eidos' de Uxío Novoneyra.

Dichas obras han sido presentadas este jueves en un acto en el que el filólogo japonés ha estado acompañado, entre otros, por el secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García.

"Estas dos obras contribuyen a reforzar la proyección exterior del gallego, algo que incide directamente en el prestigio y conocimiento de la lengua", ha agradecido García.

Así pues, la 'Nova gramática do galego' es un texto "pionero" y "actualizado" en base a la modificación normativa del 2003 que sirve "para todos los japoneses que quieran aprender nuestra lengua". Además, el libro cuenta con un prólogo del filólogo gallego Francisco Fernández Rei en el que destaca "la fuerte unión de Asaka con Galicia desde hace décadas".

Por otro lado, la edición bilingüe gallego-japonés del poemario 'Os Eidos', de Uxío Novoneyra, posibilita, según ha destacado García, "el conocimiento por parte del público del país nipón de una de las obras cumbre de la poesía gallega de posguerra".

Takekazu Asaka ha estado "fuertemente vinculado" a Galicia desde "hace treinta años" y ha sido nombrado académico corresponsal y embajador de la lengua gallega en Japón.

En este sentido, el poeta Claudio Rodríguez Fer, quien también asistió al acto de presentación, ha incidido en que "las labores realizadas por 'Take' son fundamentales no sólo para la supervivencia del gallego, sino para la supervivencia de la diversidad humana".

Por su parte, el secretario del Centro Ramón Piñeiro, Armando Requeixo, ha destacado y agradecido el "valor añadido" que supone el trabajo de Asaka de cara a la promoción de la lengua gallega.

"Hay autores que son celebridades en su tierra pero no tienen la posibilidad de ser conocidos en otros países. El trabajo de 'Take' proporciona precisamente que autores gallegos puedan ser conocidos en Japón", ha concluido.