El Correo Gallego

Noticia 1 de 1 Tendencias | tendencias@elcorreogallego.es  |   RSS - Tendencias RSS

Unha ferrolá verte ao galego a primeira novela de cabaleiros

Traduce do latín os cantares de Valtario e Ruodliev // A obra preséntase mañá na USC

A tradutora Maite Ximénez Pérez.  - FOTO: M.X
A tradutora Maite Ximénez Pérez. - FOTO: M.X

KARMELE VÁZQUEZ SANTIAGO  | 31.05.2017 
A- A+

A profesora ferrolá Maite Ximénez presentará mañá en Compostela os libros Cantar de Valtario e Cantar de Ruodliev na súa traducción aó galego. Trátase da primeira vez que se verten a nosa lingua estes dous poemas épicos escritos en latín medieval.
Baixo a edición de Rinoceronte Editora, o acto celebrarase na Facultade de Filosofía (19.00 horas, en Mazarelos) a través da Sociedade de Estudos Clásicos-Sección Galicia (SEECG). Intervirán na presentación, que estará precedida dunha actuacioón musical, Xosé Carracedo Fraga, presidente da SEEC-Galicia; Moisés Barcia, de Rionoceronte editora; Raúl Gómez Pato, director da colección Vetera; e a autora da tradución, Maite Ximenez Pérez.
O Cantar de Valtario, escrita no século X, é unha das grandes obras da literatura latina medieval e narra as fazañas de Valtario de Aquitania, envoltas nun ton máxico. 

Más información en El Correo Gallego (edición papel) y en Orbyt