El Correo Gallego

Noticia 1 de 1 Galicia | galicia@elcorreogallego.es  |   RSS - Galicia RSS

iniciativa

Gallegos en el extranjero proclaman la utilidad de la lengua propia en el exterior

Un manifiesto en la Red suma firmas y testimonios de ciudadanos residentes fuera del país para "desmentir o mito de que o galego só serve en Galicia"

I. CASAL • SANTIAGO   | 05.04.2009 
A- A+

Ramón Escuredo
Venta de libros por el Día das Letras Galegas de 2008
FOTO: Ramón Escuredo

Puede sonar a obviedad decir que una lengua es útil "pero quizais non é mala idea gritar obviedades por Internet". "A ver se así algúns se enteran", dicen Inma Gil, periodista de la BBC, y Xesús Maragiños, programador. Ambos son los impulsores de O galego tamén é útil fóra de Galicia, un manifiesto interactivo, "libre de ideoloxía e afiliación política", promovido por un grupo de gallegos asentados en Londres, con el fin de, a través de firmas y testimonios, "desmentir o mito de que o galego non vale para nada ou só serve dentro de Galicia" y contribuir así "constructivamente" al debate sociopolítico en la comunidad autónoma.

"Lamentablemente, no debate lingüístico en Galicia óense con demasiada frecuencia comentarios que descalifican o estudo do idioma galego argumentando que é unha lingua que non serve para nada fóra da nosa terra", apuntan los creadores del texto.

Ventaja en el mundo laboral

El manifiesto surge en un momento de notable polémica en torno a la lengua, tras el anuncio del futuro presidente de la Xunta, Alberto Núñez Feijóo, de su intención de derogar el decreto del gallego en la educación. Disponible en http://ogalegoeutil.wordpress.com, el texto destaca entre las ventajas de hablar gallego que ayuda a aprender otros idiomas, permite una comunicación en portugués y añade "unha vantaxe competitiva no mundo laboral internacional".

Inma Gil da cuenta de ello en primera persona. En su trabajo en el servicio mundial de la prestigiosa cadena británica, hablar gallego -cuenta- la ha ayudado en numerosas ocasiones. "Permitiume ler e traducir textos en portugués que eran útiles para a investigación dun tema e falar directamente con entrevistados sen precisar dos servizos dun intérprete", explica la periodista. "E a nivel persoal, permitiume gozar de ler a Saramago en versión orixinal", añade.

A Cristina el gallego también le ha servido de mucho. Ha trabajado como azafata, en un aeropuerto en seguridad e información y para el gobierno británico. "O galego axudoume moitísimo cos clientes e viaxeiros galegos, portugueses, brasileiros, do sur de América, Cabo Verde, Angola, Goa... Cantas máis linguas coñezas e fales, máis facilidade de palabra terás con todo o mundo. A comunicación é unha axuda internacional, non só unha materia na escola", destaca esta coruñesa que lleva 13 años en Reino Unido.

Martiño, que lleva también años viviendo en Inglaterra, apunta otra ventaja repetida en los comentarios que acompañan al manifiesto. "Eu levo anos en Inglaterra e na miña experiencia a xente que dende pequena está exposta a máis dunha lingua, sexan galegos ou doutro lado calquera, ten moita máis facilidade para desenvolverse en inglés, supoño que debido a que están máis afeitos a empregar un conxunto máis amplo de fonemas e máis vocabulario", dice.

Xesús Magariños lo confirma. "Emprégoo para aprender outros idiomas. Axudoume coa pronunciación do polaco, co inglés e nestes intres estame a axadar co francés". Y, no menos importante, algunos de los momentos más divertidos de su vida también fueron en gallego.

icasal@elcorreogallego.es