Santiago
+15° C
Actualizado
domingo, 22 mayo 2022
09:31
h
OBRA EDITADA por Xerais

'A morte de Valle-Inclán', un libro en gallego y con contenido actualizado

El libro, que aúna la creación literaria con la investigación periodística, fue publicado por la editorial Ézaro en 2008 en castellano y en enero de este año en gallego, y se ha presentado este mediodía en la librería Couceiro

'A morte de Valle-Inclán: o último esperpento', obra editada ahora en gallego por Xerais, aportará a los lectores algunas novedades en su contenido, justo ochenta años después del fallecimiento del escritor pontevedrés.

El libro, que aúna la creación literaria con la investigación periodística, fue publicado por la editorial Ézaro en 2008 en castellano y en enero de este año en gallego, y se ha presentado este mediodía en la librería Couceiro, en Santiago de Compostela.

Uno de los coautores del libro, Javier del Valle-Inclán, nieto del dramaturgo, ha explicado hoy en el encuentro con medios de comunicación y lectores, que una de esas novedades de esta edición es que buscó "asegurar la presencia de Castelao en el entierro de Ramón del Valle-Inclán".

En esta línea, ha comentado que también le interesaba esclarecer "cuál era el pazo famoso por el que se hizo una cuestación en Galicia para regalarle y hacerle una puñeta a Valle-Inclán" e "introducir algún matiz en relación al papel de Josefina Blanco una vez muerto su marido".

Carlos García Reigosa, antiguo directivo de la Agencia EFE durante años y escritor, es otro de los coautores que esta viernes ha acudido al encuentro y ha explicado que en este libro están los últimos ocho meses" de Valle-Inclán, "que es un retorno en el que casi todos los biógrafos no se fijaron" como si fuese "irrelevante" o "consecuencia de la enfermedad" que padecía.

El periodista ha afirmado que cree que "hay una falsedad grande porque realmente la vuelta de Valle Inclán a Galicia es, en muchos sentidos, también la vuelta a una identidad suya" y que en esos meses finales en los que el escritor retornó a su tierra "la relación de Valle-Inclán con los intelectuales gallegos alcanza una posición común que se ve reflejada en casi todos los comportamientos" del mismo.

"Yo creo que una de las realidades que al final no se acaba de solucionar en este país nuestro, es que tenemos una tendencia a tenerle miedo a las palabras", ha comentado el periodista, "por lo tanto yo, por ejemplo, me encuentro que cuando digo 'Valle-Inclán es un escritor gallego' hay una reticencia absoluta", y ha subrayado que "se admite más que sea un escritor universal que estrenó en Japón y Suecia" que la afirmación de que fuera "un escritor gallego".

Reigosa ha expresado -en referencia con lo anterior- que lo importante es "lo que ocurre dentro del texto dicho en castellano o dicho en chinés" y ha parafraseado a Castelao cuando dijo que "Valle-Inclán ha universalizado el gallego regional al escribir en castellano lo pensado en gallego. La legua de Valle-Inclán lleva el cuño y el carácter dulce y duro, a la vez, del espíritu gallego".

"Curiosamente, las personas que pasan por ahí, son esenciales todas, lo que sucede ese día es esencial", ha subrayado Carlos García en referencia al entierro del dramaturgo, "y lo que tiene esa jornada de premonitorio de una guerra civil es absolutamente remarcable".

El otro coautor es José Monleón, cofundador y director de la revista sobre teatro Primer Acto.

15 abr 2016 / 19:09
  • Ver comentarios
Noticia marcada para leer más tarde en Tu Correo Gallego
Tema marcado como favorito